发新话题
打印

[外国原创长篇] 吾之所爱者第六章完全中文版……自己翻译的

本主题由 ptftyl 于 2008-2-8 12:08 PM 分类
nice job I.Shinji
译得很棒啊,加油哦

PS:在日语里读作mari的词有好多,如
真理
真里
麻利
茉莉
万里


都读作mari
根据Google的结果,这个mari是”名“,也就是说在日文中写作まり,没有对应的日汉字。。。。。。。。。。。所以只要能接受就好
(不要以为我懂日语哦)

[ 本帖最后由 unctbl 于 2007-2-9 03:48 PM 编辑 ]

TOP

谢谢楼上的鼓励……不如TOKYO3的朋友们来投个票吧,Mari-chan对应的中文叫什么好呢?偶觉得“茉莉”不错~

TOP

LZ翻译的很好哦~我在你的百度BLOG上也留了言```

大家一起来支持LZ啊```有支持才会有动力

[ 本帖最后由 xyzzy 于 2007-2-10 01:22 PM 编辑 ]

TOP

谢楼上~
据网友指出修改了错别字一个,贴在我的百度空间(在这里重新贴一遍没啥必要)了。http://hi.baidu.com/i_shinji,喜欢EVA的朋友不妨来看看~

TOP

加油啊,楼主!
你简直太强悍了!
为了自己最值得付出的人而奋斗

TOP

老外笔下的EVA完全变成言情剧了。。。

不过当年美国人改编的《太空堡垒》还真不错。。。

TOP

不过实在看不下去了,

太破坏REi和SHINJI的形象了。。。对不起。。。

TOP

这个……有什么不好吗?总不好硬编出原著中不存在的使徒或者敌人啊。个人以为以情动人才是王道啊,从古至今凡是描写人性的文学作品才能超脱阶级的狭隘性而永垂青史,《红楼梦》就是一个生动的例子啊。呵呵。见仁(扔)见智(掷)啊。对了,第九章我贴在另一个帖子里了,怕这个帖子太长(而且名字没起好),有的朋友没发现后面还在跟帖。我可不是要骗精华帖啊!对了,问一下,发精华帖有啥好处啊?(弱弱地问 ) I.Shinji

TOP

引用:
原帖由 lvgeng 于 2006-10-27 15:52 发表
哈哈哈哈哈哈哈哈^^^^^^^^^^^^^^翻译的不错啊!!!!!!!!!!!!!!!!不过贴在这上回帖的会更多的.虽然已经硬生生把英文版啃下来了,不过还是中文的感觉好.以前也翻译过一段,不过实在是没时间了,而且还有自己的同人写作 ...
是啊是啊。脚踩两条船还是很厚道的.............
为了自己最值得付出的人而奋斗

TOP

像《史记》就不是啊
(把这找茬的TF

TOP

好像最近有好多人在翻译《吾之所爱者》啊!不过都没我翻译得快……窃喜之余不禁有罪恶感。  好浪费人力啊!真是人生不如意十有八九……

TOP

那 I.Shinji 译点别的吧

TOP

这怎么可以……我说过绝不半途而废的!译完这个再译别的吧……反正还两章就完了。

TOP

引用:
原帖由 unctbl 于 2007-3-8 23:05 发表
那 I.Shinji 译点别的吧
你你你。动摇军心,当斩!!!!!!
I.Shinij.......................贵在坚持啊。。。。。。。。。。。
为了自己最值得付出的人而奋斗

TOP

匹夫未可夺志也~ptftyl和喜欢《吾之所爱者》的朋友们请大可放心,我一定会像emule那样虽然不很快但很稳定地把这个系列翻译完的!You have my promise.

TOP

匹夫未可夺志也~ptftyl和喜欢《吾之所爱者》的朋友们请大可放心,我一定会像emule那样虽然不很快但很稳定地把这个系列翻译完的!You have my promise.

TOP

发新话题